(Ver)Hüte Deine Zunge (17.03.2000)

 

Nur mal eine kleine Geschichte fuer jeden der daran denkt mal in den USA irgendeine Art von Schule, College oder anderen Unterricht zu nehmen. Wer hat nicht irgendwann mal im Englischunterricht gelernt, das der Radiergummi als englisch "rubber" bezeichnet wird. Ich war einer der Gluecklichen. Nun ja, nun stelle man sich vor das man, in der Annahme die Sprachbarriere ueberwunden zu haben, mit einem weiblichen Amerikaner anbandeln will. Also sitzt man im Unterricht neben ihr und denkt man macht etwas Konversation, so das man ins Gespraech kommt und vielleicht etwas mehr ueber sie heraus findet und dann darauf eingehen kann. Eben simpel nach Handbuch. 'Toll', dachte ich mir, 'frag sie doch ob du ihren Radierer benutzen kannst...' Also umgedreht und "Can I share your rubber? I left mine at home." (Uebersetzung [ist die noetig?]: Kann ich deinen Radierer mitbenutzen? Ich habe meinen zu Hause gelassen.)
Nun stelle man sich vor das Amerikaner das Wort "rubber" aber gar nicht als Radierer benutzen, denn der heisst "eraser".(Kom.: Ich war schon immer der Meinung, dass der Englischunterricht für die Katz ist.) Was heisst nun aber "rubber". Da ich nach der Frage kombiniert mit einem zu breiten Laecheln eine gescheuert bekam, fragte ich meinen anderen Nachbarn, was ich falsch gemacht habe. Er lachte nur und meinte ich solle ihm erklaeren was ich von ihr wollte. Ich sagte das ich meinen Bleistift wegmachen wollte und er klaerte mich auf, das "rubber" nix anderes als Preservativ, Kondom etc. heisst. Tja, dumm gelaufen. Wie kann ich das nur wieder gutmachen???
Mailt mir Tips falls ihr welche habt...leander@usa.com (Kom.: Und Du bist Dir sicher, dass Dein Name "Leander" und nicht "Lothar" ist? *g*)

Manuel